Onze taal gebruik, U en Engels

Binnen ons bedrijf spreken we natuurlijk veel verschillende talen. Nederlands is zeer gebruikelijk en voor velen binnen onze team de moedertaal. Juridisch advies en hulp met betrekking tot de Nederlandse nationaliteit kan dus altijd in het Nederlands of in het Engels.

Onze website voertaal is voornamelijk Engels. U vind dan soms ook meer informatie op onze Engelse website versie dan op de Nederlandse. Niet enkel omdat het hoofdkantoor in Engeland is gevestigd, maar voornamelijk omdat er veel (voormalige) Nederlanders buiten Nederland zijn die niet altijd goed Nederlands meer spreken. Of zelfs het nooit gesproken hebben. Het zijn dan ook vooral deze mensen die het moeilijk vinden om zelfstandig gebruik te maken van hun rechten. Ook Nederlands sprekenden vinden bepaalde informatie niet altijd makkelijk, maar dat is te meer zo voor niet Nederlands sprekenden. En ook die hebben rechten en families en bindingen met Nederland. Vandaar dus dat Engels zeer welkom is.

U en de lange ij.
Wij proberen zoveel mogelijk nog U met U aan te spreken omdat wij vinden dat dit voor velen nog steeds een vorm van respect voor de ander toont. In Nederland is de hoofdletter U al gewijzigd naar de kleine u en in dagelijks taalgebruik wordt er voornamelijk je, jij en jullie gebruikt. Taal veranderd met de tijd. Met de komst van computers verdween zo ook onze mooie lange ij. We gaan dan ook niet gek doen en U in het midden-Nederlands aanschrijven of deze website publiceren. Dat zou taalkundig leuk zijn maar grote verwarring veroorzaken en niet functioneel zijn. We gaan heus wel mee met de tijd en als Uw voorkeur is om liever je, jij of jullie te gebruiken dan vinden we dat natuurlijk te gek en doen we dat. Uit respect voor U allemaal gebruiken we dus nog steeds in beginsel U.

P.S. onze verontschuldigingen als onze grammatica niet altijd goedt t d is.